Gárgola de la iglesia de Santa María, Sagunto


 

 

 

 Página principal
 Contactar
 English version
 FAQs - preguntas y respuestas

 

 

 

 

 

 


Traducciones del castellano al inglés

 

Soy socio del Chartered Institute of Linguists (MCIL) y de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad). Tengo el Diploma in Translation (DipTransIoLET - Nivel 7 EQF-MEC). Sólo traduzco a mi lengua materna, es decir, del castellano al inglés.

Mi especialidad son los trabajos académicos: artículos, investigaciones, tesis doctorales, etc. Llevo varios años haciendo trabajos para universidades españolas, por ejemplo la Universidad de Barcelona y la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona.

Durante los últimos años he traducido textos sobre los temas siguientes, entre otros:

Arqueología

los campamentos romanos
el colapso de las socieidades

Economía

las externalidades sectoriales
los precios simétricos y asimétricos
los distritos de edición de libros
el impacto de INTERREG
el crecimiento económico regional
el conocimiento y la innovación
las economías emergentes

Educación

el papel de las ayudas del profesor
el aprendizaje colaborativo
el abandono universitario
el aprendizaje en workplace

Historia

la industria vidriera
los conflictos asimétricos
el despertar feminista
la transferencia tecnológica
la localización industrial
la historia militar
el nacionalismo en Cataluña

Política

las prioridades de los ciudadanos
la Ley de Dependencia

Seguros

el riesgo de pérdida por fraude
el balance actuarial
la reforma de las pensiones

Sociología

el gasto social
el sentimiento de integración
los clústeres culturales
las dinámicas de interacción social
los procesos migratorios
los indicadores no androcéntricos
el individualismo y el colectivismo
la cohesión social

Turismo

los itinerarios culturales
las dinámicas territoriales del turismo
el clima y el comportamiento turístico

El precio normal es de 10 céntimos la palabra de la versión en castellano, más IVA.

Sin embargo, el hecho de que soy autónomo profesional significa que no hay que pagar el IVA para las obras literarias, científicas o artísticas originales. En términos generales las empresas pagan el IVA y las universidades no.

Para repasar un trabajo son 3 céntimos la palabra, también más IVA como arriba.

 

¿Ahora qué es lo que buscas?

Busco un profesor de inglés en Valencia.

Tengo una pregunta.

Quiero saber quién eres, qué haces y cuánto cobras.

Quiero oír inglés mientras conduzco.

Busco explicaciones y ejercicios de gramática.

Me aburro y quiero leer algo en inglés.

No sé cuál es mi nivel de inglés.

   

 
Diseño y contenido: © Peter Hall 2006 en adelante